Agnès Martin-Lugand (2016): Désolée, je suis attendue
- Julien Bonnaire
- 27 juil. 2023
- 2 min de lecture

Ce jour-là, je n'avais pas les yeux en face des trous. Nous avions fait la fête toute la nuit, et je n'avais que deux petites heures de sommeil au compteur, dans le clic-clac pourri de ma sœur, dont les ressorts m'avaient martyrisé le dos.
That day, I was out of sorts. We had partied all night, and I had only two hours of sleep on my sister's rotten sofa bed, the springs of which had tortured my back.
Bien qu'arrivé avec plus d'une heure de retard, j'avais, semble-t-il, réussi à passer inaperçue en allant me planquer dans le placard à balais qui me servait de bureau.
Although I arrived more than an hour late, I seemed to have succeeded in going unnoticed by hiding in the broom cupboard that was my office.
Dans l'après-midi, alors que je luttais pour ne pas m'endormir, la secrétaire du patron [...] arriva vers moi, [...]
In the afternoon, as I was struggling not to fall asleep, the boss's secretary [...] came to me, [...].
- Va servir des cafés dans le bureau de Bertrand.
- Non, je suis occupée, là. Ça ne se voit pas ?[...]
- Ah, dans ce cas, dès que tu auras fini ta mission si importante, il y a cinq dossiers à relier qui t'attendent, je ne vais pas avoir le temps de le faire.
- Go and serve coffee in Bertrand's office.
- No, I'm busy now. Can't you tell? [...]
- Ah, in that case, as soon as you've finished your important mission, there are five
files to bind that are waiting for you, I won't have time to do it.
La tuile! J'étais une vraie quiche avec la bécane à relier.
What a pain! / What a drag! I was really hopeless with the machine to bind.
Traduction proposée par Julien B.



Commentaires