top of page

Les Néo-Zélandais appelés à choisir un nouveau drapeau - Article

  • Photo du rédacteur: Julien Bonnaire
    Julien Bonnaire
  • 27 juil. 2023
  • 3 min de lecture


Les Néo-Zélandais appelés à choisir un nouveau drapeau


New Zealanders called on to choose new flag


Le premier ministre néo- zélandais, John Key, en avait fait la promesse l'an dernier. Les habitants de l’archipel pourront bientôt choisir leur drapeau. Le gouvernement a publié cette semaine une liste de quarante bannières appelées à éventuellement remplacer l’actuelle bannière officielle sélectionnées par un panel de douze Néo-Zélandais représentatif de la population.


New Zealand Prime Minister John Key made the promise last year: the islanders will soon be able to choose their flag. This week, the government published a list of forty emblems possibly destined to replace the current official flag, selected by a representative panel of twelve New Zealanders.


Bilan: aux kiwis, est finalement préféré un autre symbole national, la fougère argentée, popularisée dans le monde entier par les All Blacks et présente dans onze propositions. En bonne place figure également le koru, la fronde de fougère en maori. Ce motif en spirale symbolise dans la culture locale la renaissance, la croissance, la force et la paix. La Croix du Sud, déjà représentée dans l'actuel drapeau, figure elle dans la moitié des propositions. Grand perdant de l'opération, l'Union Jack n'est, lui, présent que sur une seule des quarante bannières.


And in the end, instead of kiwis the winner is another national symbol, the silver fern, made popular around the world by the All Blacks and found in eleven suggestions. The koru-the fern frond in Maori-also Features prominently. In local culture, the spiral pattern symbolises rebirth, growth, strength and peace. The Southern Cross, which is already shown on the current flag, appears in half the suggestions while the main loser, the Union Jack, can be seen in only one of the emblems.


Car John Key n'a jamais caché son intention de bannir ce signe de l’ancienne colonisation britannique. La bannière actuelle existe sous cette forme depuis 1869 et est devenu l’étendard officiel du pays en 1902. Sa base reprend le pavillon bleu de la Marine britannique que l'on retrouve dans les drapeaux de plusieurs autres colonies britanniques. Le premier ministre aimerait que, de la même manière que « la feuille d'érable évoque le Canada », la fougère remplace l'Union Jack.


John Key has indeed never concealed his intention to ban the mark of past British colonisation. The current banner has existed in this form since 1869 and became the country's official standard in 1902. It is based on the Royal Navy Blue Ensign which is also found on the flags of several other British colonies, Just as "the maple leaf brings to mind Canada', the Prime Minister would like the fern to replace the Union Jack.


L'actuel drapeau néo-zélandais n'a peut-être pas dit son dernier mot. Sur les quarante bannières dévoilées, seules quatre seront soumises à un référendum postal d'ici la fin de l'année. En mars 2016, les électeurs seront à nouveau consultés pour savoir si la proposition victorieuse doit remplacer l'actuel étendard. Mais ces deux scrutins ont un coût et l'opposition travailliste a d’ailleurs qualifié l'opération de projet vaniteux.


Today's New Zealand flag may not yet have said its last word. Only four out of the forty emblems unveiled will be submitted to a postal referendum by the end of the year. In March 2016, voters will again be consulted to find out whether the winning proposal snould replace the current emblem. However, both these ballots are costly and indeed the Labour opposition has called the exercise a vanity project.

Traduction proposée par Julien B.

 
 
 

Commentaires


_

bottom of page