top of page
Rechercher

Vor elf Jahren - Nele Neuhaus, Schneewittchen muss sterben (Kriminalroman, 2010) - Texte littéraire

  • Photo du rédacteur: Julien Bonnaire
    Julien Bonnaire
  • 28 juil. 2023
  • 2 min de lecture






Vor elf Jahren

Il y a onze ans


Andrea Wagner konnte nicht schlafen. Man hatte Lauras Leiche gefunden, oder eher das, was von ihr übrig war. Endlich, endlich war die Ungewissheit vorbei. Auf ein Wunder gehofft hatte sie schon lange nicht mehr.

Andrea Wagner n’arrivait pas à dormir. On avait trouvé le corps de Laura ou plutôt ce qu’il en restait. Enfin, le doute s’en allait. Cela faisait longtemps qu’elle n’espérait plus de miracle.


Zuerst hatte sie nichts als grenzenlose Erleichterung empfunden, aber dann war die Trauer gekommen. Elf Jahre lang hatte sie sich Tränen und Trauer verboten, hatte Stärke gezeigt und ihren Mann gestützt, der sich seinem Kummer um das verlorene Kind hemmungslos hingegeben hatte.

Tout d’abord, elle n’avait éprouvé rien d’autre qu’un soulagement sans limite, mais ensuite la tristesse était revenue. Pendant onze longues années, elle avait retenu (ses) larmes et chagrin et s’était montrée forte et avait épaulé son mari qui s’était laissé aller sans (aucune) retenue par la douleur de la perte d’un enfant.


Sie selbst hatte es sich nicht leisten können, zusammenzubrechen. Da war die Firma, die laufen musste, damit sie die Schulden bei der Bank bezahlen konnten. Und da waren ihre jüngeren Kinder, die ein Recht auf ihre Mutter hatten. Nichts war mehr so, wie es einmal gewesen war.

Elle, de son côté ne pouvait pas se permettre de s’effondrer. Il y avait l’entreprise qui devait (continuer de) tourner pour qu’ils puissent régler des dettes à la banque. Et puis il y avait, ses enfants plus jeunes qui avaient besoin de leur mère. Plus rien n’était comme avant.


Manfred hatte jede Energie und Lebensfreude verloren, war ihr ein Klotz am Bein geworden mit seinem weinerlichen Selbstmitleid und seiner Trunksucht. Manchmal verachtete sie ihn deswegen. […]

Manfred avait perdu toute son énergie et sa joie de vivre, il était devenu un fardeau (pour elle) avec son larmoyant apitoiement, sur lui-même et son alcoolisme. Il lui arrivait parfois de le mépriser pour cela.


Andrea Wagner öffnete die Tür zu Lauras Zimmer, in dem seit elf Jahren nichts verändert worden war. Manfred bestand darauf, und sie akzeptierte es. Sie schaltete das Licht ein, nahm das Foto von Laura vom Schreibtisch und setzte sich auf das Bett.

Andrea Wagner ouvrit la porte de la chambre de Laura où rien n’avait changé depuis onze ans. Manfred insistait, et elle l’avait accepté. Elle alluma la lumière, prit la photo de Laura qui était sur le bureau et s’assit sur le lit.


Vergeblich wartete sie auf die Tränen. Ihre Gedanken wanderten zu jenem Augenblick vor elf Jahren, als die Polizei vor der Haustür gestanden und ihr mitgeteilt hatte, dass man nach Auswertung der Spurenlage Tobias Sartorius für den Mörder ihrer Tochter halte.

Elle attendit les larmes, en vain. Ses pensées se déplacèrent jusqu’à ce moment, il y a onze ans lorsque la police s’était tenue devant la porte pour lui annoncer que d’après les preuves, Tobias Sartorius était considéré comme le meurtrier de sa fille .


Nele Neuhaus, Schneewittchen muss sterben (Kriminalroman, 2010)

Traduction proposée par Julien B. Traduit lors d'un semestre d'études en Allemagne à la Ruhr Universität Bochum

 
 
 

Commentaires


_

bottom of page